Барку (река)

Реки

Барку — пересыхающая река в Австралии, левая составляющая реки Купер-Крик.

Справочные данные
Исток  
Местоположение Большой водораздельный хребет
Координаты 24°55′16″ ю. ш. 146°24′56″ в. д.
Устье Купер-Крик
Координаты 25°11′55″ ю. ш. 142°49′54″ в. д.
Водная система Купер-Крик → Эйр
Страна
  •  Австралия
Регион Квинсленд

География

Исток реки Барку находится на восточном склоне хребта Уоррего в штате Квинсленд, в Большом Водораздельном хребте. Затем река течёт в северо-западном направлении, протекая через город Блэколл. Достигнув места слияния с рекой Алис, река Барку берёт курс на юго-запад, протекая через населённый пункт Айсисфорд. Соединяясь с рекой Томсон, образует реку Купер-Крик, которая далее протекает по территории штата Южная Австралия, где впадает в озеро Эйр (только в сезоны дождей).

Климат местности, по которой протекает река, жаркий и засушливый. Режим осадков нестабильный. Местные почвы, вертисоли, достаточно плодородны.

История

Фауна

В реке Барку обитают эндемичные для рек Австралии Окуни реки Барку из семейства терапоновых (Terapontidae) отряда окунеобразных.

Болезни

Река Барку (или, если быть точным, места её протекания) дала названия нескольким болезням, широко распространённым в Австралии, но малоизвестным в окружающем мире. Такими болезнями являются «цинга (кожная гниль) Барку», «лихорадка Барку» и «сыпь Барку».

Населённые пункты (от истока к устью)

  • Блэколл
  • Айсисфорд

В культуре

Логотип Викитеки В Викитеке есть тексты по теме: «Saltbush Bill»
Логотип Викитеки В Викитеке есть тексты по теме: «A Bush Christening»
  • Барку (река)Медиафайлы на Викискладе

Упоминается в поэмах «Банджо» Патерсона, во второй строфе поэмы «Saltbush Bill» и в первой строфе поэмы «A Bush Christening».

Now Saltbush Bill was a drover tough as ever the country knew,

He had fought his way on the Great Stock Routes from the sea to the big Barcoo;
He could tell when he came to a friendly run that gave him a chance to spread,
And he knew where the hungry owners were that hurried his sheep ahead;
He was drifting down in the Eighty drought with a mob that could scarcely creep
(When the kangaroos by the thousand starve, it is rough on the travelling sheep),
And he camped one night at the crossing-place on the edge of the Wilga run;
«We must manage a feed for them here,» he said, «or half of the mob are done!»

— Saltbush Bill

On the outer Barcoo where the churches are few,

And men of religion are scanty,
On a road never cross’d ‘cept by folk that are lost,
One Michael Magee had a shanty.

— A Bush Christening

Оцените статью
Добавить комментарий